I suppose in a dictionary it would be better to put "armarse la marimorena", but in truth you can omit the verb because for Spanish there is already marimorena ("generalized quarrel"). See pifostio , synonym/marimorena .
This website uses your own and third party cookies to optimize your navigation, adapt to your preferences and perform analytical work. As we continue to navigate, we understand that you accept ourCookies PoliciesAccept